找回密碼
 立即註冊
查看: 14613|回復: 0

香港的「劏房」,英文是什麼?

[複製鏈接]

1萬

主題

2萬

帖子

7萬

積分

論壇元老

Rank: 8Rank: 8

積分
72529
發表於 2017-3-15 10:32:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 cucumber 於 2022-11-2 20:35 編輯

66.jpg 圖片來源:互聯網
陶傑先生在蘋果日報裡,把劏房這個香港的產物,來譯個痛快。
「劏房」,英文是Sub-divided flats,或 Partitioned flats,更to the point的是Ripped rooms,或 Butchered rooms。
但不要以為住劏房是最慘,在「劏房」之下,還有更悲慘的更悲哀的「籠屋」, Cages。

來源:陶傑先生在蘋果日報資料

33.jpg 圖片來源:互聯網
信昌押業有限公司
九龍大角咀福興大樓
2391 2220


香港的「劏房」,英文是什麼?
/2017

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表